منتديات اروقة الادب
منتديات اروقة الادب
بسم الله الرحمن الرحيم كلمة الإدارة


العودة   أروقة الأدب > زوايا أدبية > رواق المترجم

آخر 10 مشاركات
مرآة العصر لسير أهل الشعر و النثر! (الكاتـب : - مشاركات : 5 - المشاهدات : 104 - الوقت: 11:59 PM - التاريخ: 24-04-2014)           »          فرح - قصة انطون تشيخوف – ترجمة د. زياد الحكيم (الكاتـب : - مشاركات : 0 - المشاهدات : 30 - الوقت: 08:42 PM - التاريخ: 09-04-2014)           »          فرح للكاتب انطون تشيخوف – ترجمة د. زياد الحكيم (الكاتـب : - مشاركات : 0 - المشاهدات : 42 - الوقت: 05:31 PM - التاريخ: 07-04-2014)           »          بقعة أكسجين (الكاتـب : - مشاركات : 469 - المشاهدات : 19770 - الوقت: 02:53 PM - التاريخ: 01-04-2014)           »          بيدي لا بيد عمر ..! (الكاتـب : - مشاركات : 1 - المشاهدات : 65 - الوقت: 03:36 PM - التاريخ: 29-03-2014)           »          هو الحُب (الكاتـب : - مشاركات : 0 - المشاهدات : 59 - الوقت: 08:03 AM - التاريخ: 28-03-2014)           »          طلاسم... (الكاتـب : - مشاركات : 0 - المشاهدات : 61 - الوقت: 08:53 PM - التاريخ: 27-03-2014)           »          بعد إدمانيَ شهدكْ (الكاتـب : - مشاركات : 5 - المشاهدات : 114 - الوقت: 11:58 PM - التاريخ: 26-03-2014)           »          بنفسجة تحييكم 🌷 (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 3 - المشاهدات : 108 - الوقت: 04:26 PM - التاريخ: 21-03-2014)           »          قهوة أمي (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 3 - المشاهدات : 111 - الوقت: 04:18 PM - التاريخ: 21-03-2014)

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
#1  
قديم 08-10-2007, 01:04 AM
أديبة
ريم بدر الدين غير متصل
لوني المفضل Cadetblue
 رقم العضوية : 94
 تاريخ التسجيل : Oct 2007
 فترة الأقامة : 2392 يوم
 أخر زيارة : 23-10-2012 (01:49 AM)
 المشاركات : 6,126 [ + ]
 التقييم : 10
بيانات اضافيه [ + ]

اوسمتي

افتراضي الطريق العذراء/ The road not taken



هذه القصيدة للشاعر الأميركي روبرت فروست قمت برجمتها
و ليت المختصين يقدمون لي رأيا صريحا بها
مع تحياتي الخالصة



Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could


Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,


And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how may leads on to way
I doubted if should ever come back


I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less travelled by,
And that has made all the difference


Robert Frost
الطريق العذراء


دربان تفصلهما هذه الغابة الصفراء
لم اطرق كليهما
كنت مسافرا وحيدا
وقفت على مفترق الطريق
حدقت في مواطىء القدم
الى حيث انحنت الحشائش
لكنني سلكت الدرب الآخر
كان معشوشبا بوحشية
لا تمش فيه فهما متشابهان
حذروني
لكنني فعلت
هناك الصباح يستلقي على وريقات
لا تطؤها الاقدام
سامشي في الطريق الاول غدا
عندما أتعلم كيف تقود الطرقات الى الطرقات
فمازال الشك ينتابني في جدوى العودة

ريم




رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 01:51 AM   #2
مستشار


الصورة الرمزية شاهين أبو الفتوح
شاهين أبو الفتوح غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 10
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 24-02-2010 (11:52 AM)
 المشاركات : 399 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue
افتراضي



سلام الله عليك أختي الأديبة الأستاذة / ريم

استمتعت بترجمتك لهذا النص الإنساني الفلسفي العميق وأتفهم صعوبة ترجمة الشعر من لغة لأخرى ولقد حاولتِ في ترجمتك القيمة تخطي تلك الصعوبة ونجحتِ في ذلك إلى حد بعيد ، بيد أنني أشكرك شكرا خاص لأختيارك هذا النص الأنجليزي الذي استوقفني كثيرا وقرأته كرباعيات
فأخذني بعيدا إلى حيث وقف الشاعر على قارعة الطريقين .. وما أروع قول الشاعر :

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less travelled by,
And that has made all the difference

شكرا يا صاحبة الذوق الأدبي الرفيع
مودتي واحترامي
شاهين


 
آخر مواضيعي

0 نور بلا نار
0 مش واثقة .. !!؟؟
0 الخمسون الأخيرة
0 أُسكُت .. والناس هتسمعني !
0 بلا أكفان يا بلدنا يا حلوة .. بلا أكفان !
0 مصر اللي بتقول .. !
0 مين شَدْ البلد .. !؟
0 قولي .. مالك !؟



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 02:20 AM   #3
أديبة


الصورة الرمزية ريم بدر الدين
ريم بدر الدين غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 94
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 23-10-2012 (01:49 AM)
 المشاركات : 6,126 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue

اوسمتي

افتراضي



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شاهين أبو الفتوح مشاهدة المشاركة
سلام الله عليك أختي الأديبة الأستاذة / ريم

استمتعت بترجمتك لهذا النص الإنساني الفلسفي العميق وأتفهم صعوبة ترجمة الشعر من لغة لأخرى ولقد حاولتِ في ترجمتك القيمة تخطي تلك الصعوبة ونجحتِ في ذلك إلى حد بعيد ، بيد أنني أشكرك شكرا خاص لأختيارك هذا النص الأنجليزي الذي استوقفني كثيرا وقرأته كرباعيات
فأخذني بعيدا إلى حيث وقف الشاعر على قارعة الطريقين .. وما أروع قول الشاعر :

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less travelled by,
And that has made all the difference

شكرا يا صاحبة الذوق الأدبي الرفيع
مودتي واحترامي
شاهين
صباح الخير
أخي الكريم شاهين
في الحقيقة هذا النص الشعري لفروست شدني كثيرا لعمقه الفلسفي
و كما هو معروف عن هذا الشاعر أنه بكلمات بسيطة يختزل معنى كبيرا قد يجهد القارىء فكره للوقوف عليه
الطريق العذراء رمز الكامن في الماوراء و الذي نتهيب الولوج فيه خوفا من المغامرة مع انه قد يكتنف الاجمل و الافضل
شكرا لك مرورك من هنا
لك خالص تحياتي


 
آخر مواضيعي

0 ارتحال نحو ثنايا الغياب...
0 تقدير المدى / روبرت فروست
0 إلى رجل الحرب الطائر/ والت ويتمان
0 اختبار ذكاء باللغة العربية
0 مختارات من شعر طلال حيدر
0 من سيعتني بالطفل؟
0 زر مقطوع
0 سوا ربينا*



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 02:33 AM   #4
عضــو أروقـة الأدب


الصورة الرمزية مروة عبدالله
مروة عبدالله غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 76
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 16-12-2009 (08:50 PM)
 المشاركات : 367 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue
افتراضي




Thank you for translating this

interesting story


الأديبة ريم بدر الدين

ترجمة مميزة وشيقة لقصة رائعة

دمتِ جميلة كما أنتِ

محبتي


 
آخر مواضيعي

0 الوداع
0 جدل في مصر بسبب فتوى تبيح القبلات بين غير المتزوجي
0 مصر بطلة افريقيا بجدارة للمرة السادسة في تاريخها
0 أسطورة الرجل الذئب
0 آكلو لحوم البشر
0 إهداء خاص ... توقيع للدكتورة نجلاء طمان
0 *·~-.¸¸,.-~*حلمي الوحيد*·~-.¸¸,.-~*
0 الوردة السوداء من عروس الموت إلي عروس الأروقة ( تصميم هدية العيد )



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 03:16 AM   #5
مترجمة


الصورة الرمزية د. نسيبة بنت كعب
د. نسيبة بنت كعب غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 29
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 09-10-2009 (08:59 AM)
 المشاركات : 614 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue

اوسمتي

افتراضي



الأخت الكريمة ريم بدر الدين

اولا دعينى ارحب بك فى رواق الترجمة

سعدت جدا اننى وجدت صحبة هنا

قرأت ترجمتك الجميلة والتى اعتبرها رؤية اخرى جديدة
ربما لأننى فهمته بطريقة مغايرة عما جاء فى ترجمتك اللطيفة

ولذا اقترح عليك :

ما رايك ان تأذنى لى ان اضع ترجمة اخرى ، ثم نطلب من أحد شعراء الأروقة ان يصيغها لنا قصيدة باللغة الفصيحة ؟؟
ان اعجبتك الفكرة ادرجت ترجمتى غدا ...

كما ادعوك للمرور على ترجماتى هنا واريد ان استمع لنقد واقترحات تفيد ان تخرج الترجمة فى ابهى صورها حتى يتلقاها القارىء الأجبنى بصورة سلسة تعنى له شيئا مما يعرفه

ترحيبى


 
 توقيع : د. نسيبة بنت كعب

آخر مواضيعي

0 نكتة / استدعاء آلهة الهندوس لحل نزاع على ارض !!!
0 رسالة فى فضل عشر من ذى الحجة وأيام التشريق
0 أشعار النصارى فى مدح الرسول صلى الله عليه وسلم
0 مكتبة البرامج الخبيثة والزائفة
0 اكثر من 1000 كتاب اسلامى للتجميل مجانا
0 الطفل المعجزة : المقـرىء محمد طه - اسمعوا وادعوا ل
0 مكتبة المهتدين ( للمهتدى نصرانى سابق )
0 رسائل بين يهودية اسملت ومولانا ابو الاعلى المودودى



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 04:59 AM   #6
عضــو أروقـة الأدب


الصورة الرمزية سحر الليالي
سحر الليالي غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 48
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 13-06-2012 (02:46 AM)
 المشاركات : 1,157 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue
افتراضي




الرائعة"ريم بدر الدين"

اخترت أروع القصائد لـ الشاعر الامريكي (روبرت فروست)..!!
ترجمة تتسم بـ الجمال...!!

شكرا لـ جهدك ،فأنا واثقة بأنك تعبت في ترجمته كونه بنبض فلسفي..!!

سلمتـ ودمتـ ب بهاء
لك ودي وتراتيل ورد


 
 توقيع : سحر الليالي

آخر مواضيعي

0 [ نـ وافذ ]!
0 [ LoVe]
0 [ أيلــول] ..!
0 [متسع للرحيل]..!
0 [ يا بحر...]
0 [ قبـس من الـ ج ـنــة]!
0 [ مـُـضيّ .. ]!!
0 عذراً..!



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 05:58 AM   #7
شاعرة


الصورة الرمزية ينابيع السبيعي
ينابيع السبيعي غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 15
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 19-11-2013 (01:55 AM)
 المشاركات : 285 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue
افتراضي




الرائعة ريم
ترجمة لشاعر ذو فلسفة راقية
جعلت منها اروع
وأهلا بك في الرواق
تقديري
ينابيع السبيعي


 
آخر مواضيعي

0 "جنتي يوم الرجاء"
0 أهلاً وسهلاً في رب
0 "صدمة أمل"
0 "عشقت الضاد"
0 "أهوى الحروف"
0 "تحليل كامل لقصيدة ناصر الفراعنة"ناقتي يا ناقتي
0 "ملوك الحن"
0 "تحليل كامل لقصيدة ناصر الفراعنة"ناقتي يا ناقتي



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 09:58 AM   #8
أديبة


الصورة الرمزية ريم بدر الدين
ريم بدر الدين غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 94
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 23-10-2012 (01:49 AM)
 المشاركات : 6,126 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue

اوسمتي

افتراضي



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مــروة مشاهدة المشاركة

Thank you for translating this

interesting story


الأديبة ريم بدر الدين

ترجمة مميزة وشيقة لقصة رائعة

دمتِ جميلة كما أنتِ

محبتي

صباح الورد
عزيزتي مروة
أحمد الله ان الترجمة نالت استحسانا
سعدت بحضورك الجميل
لك خالص مودتي


 
آخر مواضيعي

0 ارتحال نحو ثنايا الغياب...
0 تقدير المدى / روبرت فروست
0 إلى رجل الحرب الطائر/ والت ويتمان
0 اختبار ذكاء باللغة العربية
0 مختارات من شعر طلال حيدر
0 من سيعتني بالطفل؟
0 زر مقطوع
0 سوا ربينا*



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 10:08 AM   #9
أديبة


الصورة الرمزية ريم بدر الدين
ريم بدر الدين غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 94
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 23-10-2012 (01:49 AM)
 المشاركات : 6,126 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue

اوسمتي

افتراضي



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. نسيبة بنت كعب مشاهدة المشاركة
الأخت الكريمة ريم بدر الدين

اولا دعينى ارحب بك فى رواق الترجمة

سعدت جدا اننى وجدت صحبة هنا

قرأت ترجمتك الجميلة والتى اعتبرها رؤية اخرى جديدة
ربما لأننى فهمته بطريقة مغايرة عما جاء فى ترجمتك اللطيفة

ولذا اقترح عليك :

ما رايك ان تأذنى لى ان اضع ترجمة اخرى ، ثم نطلب من أحد شعراء الأروقة ان يصيغها لنا قصيدة باللغة الفصيحة ؟؟
ان اعجبتك الفكرة ادرجت ترجمتى غدا ...

كما ادعوك للمرور على ترجماتى هنا واريد ان استمع لنقد واقترحات تفيد ان تخرج الترجمة فى ابهى صورها حتى يتلقاها القارىء الأجبنى بصورة سلسة تعنى له شيئا مما يعرفه

ترحيبى
صباحك ورد د. نسيبة
كيف لي ان أرفض رؤية أخرى للنص من خلال عملاقة كبيرة مثلك في الترجمة
و بالمناسبة في مكان آخر قمنا أنا و أحد الأصدقاء بترجمتين لهذا النص مما أعطى تعددا في الرؤية و بالصراحة كان نصه مقفى و موزونا بينما اعتمدت أنا قصيدة النثر
أنتظر ترجمتك و الصياغة العربية بقلم أحد شعرء الفصحى في الاروقة
أما بالنسبة لقصائدك المترجمة فلقد مررت عليها البارحة و لم يتسن لي الرد لضيق الوقت
سأعود إليها اليوم
شكرا لك هذه الثقة الغالية
لك خالص ودي و التحيات الشامية


 
آخر مواضيعي

0 ارتحال نحو ثنايا الغياب...
0 تقدير المدى / روبرت فروست
0 إلى رجل الحرب الطائر/ والت ويتمان
0 اختبار ذكاء باللغة العربية
0 مختارات من شعر طلال حيدر
0 من سيعتني بالطفل؟
0 زر مقطوع
0 سوا ربينا*



رد مع اقتباس
قديم 08-10-2007, 10:12 AM   #10
أديبة


الصورة الرمزية ريم بدر الدين
ريم بدر الدين غير متصل

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 94
 تاريخ التسجيل :  Oct 2007
 أخر زيارة : 23-10-2012 (01:49 AM)
 المشاركات : 6,126 [ + ]
 التقييم :  10
لوني المفضل : Cadetblue

اوسمتي

افتراضي



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سحر الليالي مشاهدة المشاركة

الرائعة"ريم بدر الدين"

اخترت أروع القصائد لـ الشاعر الامريكي (روبرت فروست)..!!
ترجمة تتسم بـ الجمال...!!

شكرا لـ جهدك ،فأنا واثقة بأنك تعبت في ترجمته كونه بنبض فلسفي..!!

سلمتـ ودمتـ ب بهاء
لك ودي وتراتيل ورد
صباحك ورد
بالفعل اخذ مني وقتا هذا النص كونه فلسفي بالرغم من أنه يبدو بسيطا و لكنني آثرت الابتعاد عن الترجمة الحرفية
أشكرك للمرور الجميل
خالص تحياتي


 
آخر مواضيعي

0 ارتحال نحو ثنايا الغياب...
0 تقدير المدى / روبرت فروست
0 إلى رجل الحرب الطائر/ والت ويتمان
0 اختبار ذكاء باللغة العربية
0 مختارات من شعر طلال حيدر
0 من سيعتني بالطفل؟
0 زر مقطوع
0 سوا ربينا*



رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 01:29 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd. Secure By Ometi
Ads Management Version 3.0.0 by Saeed Al-Atwi

:: جميع الحقوق محفوظة لـ ملتقى أروقة الأدب ::
ما يكتب في أروقة الأدب لا يعبّر عن رأي الملتقى و إنما يعبّر عن رأي كاتبه فقط .